Partidul Poporului

Rocío Dúrcal - Cómo tu Mujer

Link direct la articol pe Victoria Blog: Rocío Dúrcal - Cómo tu Mujer

In memoriam Rocío Dúrcal (4 octombrie 1944 - 25 martie 2006).

Cantareata si actrita de origine spaniola care a trait o mare parte din viata sa in Mexic, dar care inainte de a pleca la ceruri s-a reintors in patria ei natala: Spania. S-a nascut la Madrid, si tot la Madrid a murit.

Postez mai jos videoclipul "Como tu mujer", versurile, dar si o retrospectiva a acestei femei superbe din toate punctele de vedere. Vor urma in aricole separate videoclipurile pentru piesele "Te sigo amando" si "Amor eterno".







Versurile piesei:

Yo te doy (Eu iti dau)
toda mi vida y hasta mas quisiera (Toata viata mea si chiar mai mult)
sabes bien (Stii bine)
que soy tan tuya hasta que un dia me muera (Ca sunt a ta pana in ziua cand voi muri)
Pero veo que al engañarme te engañas tu mismo (Dar vad ca ca ma inseli, inselandu-te tu singur)
por tu altivez (Pentru mandria ta)
por esas cosas que tu haces conmigo (Pentru acele lucruri pe care mi le faci)
quiero evitar que Dios te de un castigo me ire (ca sa eviti pedeapsa Domnului ca ma superi/infurii)
pues asi lo has querido. (Pentru ca astfel ai vrut)
Pues mira tu... (Apoi priveste-te)
como te ries como juegas tu (cum razi si te joci)
con la esperanza que yo he puesto en ti (cu speranta ca eu "cred" in tine)
con todo lo que yo en ti crei. (tot ceea ce eu iti cred )
Es lo mejor... (Esti cel mai bun)
ve y vuela libre si tu vas a ser (du-te si zburda liber, daca tu asa gandesti)
el hombre aquel que siempre quise ver (omul care intotdeauna a vrut sa vada)
aunque a tu lado no me pueda ver (acolo unde tu nu ma poti vedea)
como tu mujer (ca femeia ta)
Pero veo que al engañarme te engañas tu mismo (Dar vad ca ca ma inseli, inselandu-te tu singur)

por tu altivez (Pentru mandria ta)
por esas cosas que tu haces conmigo (Pentru acele lucruri pe care mi le faci)
quiero evitar que Dios te de un castigo me ire (ca sa eviti pedeapsa Domnului ca ma superi/infurii)
pues asi lo has querido (Pentru ca astfel ai vrut)
Pues mira tu... (Apoi priveste-te)
como te ries como juegas tu (cum razi si te joci)
con la esperanza que yo he puesto en ti (cu speranta ca eu "cred" in tine)
con todo lo que yo en ti crei. (tot ceea ce eu iti cred )
Es lo mejor... (Esti cel mai bun)
ve y vuela libre si tu vas a ser (du-te si zburda liber, daca tu asa gandesti)
el hombre aquel que siempre quise ver (el omul care intotdeauna a vrut sa vada)
aunque a tu lado no me pueda ver (acolo unde tu nu ma poti vedea)
como tu mujer (ca femeia ta)

(traducerea este relativa, daca aveti o traducere mai buna, sunt deschisa oricarei corectii.)

Niciun comentariu: